Pagina 1 din 2 12 UltimulUltimul
Rezultate 1 la 10 din 12

Subiect: Traducere text din engleza in romana

  1. #1
    Avatarul lui Cristina Constantin
    Cristina Constantin este deconectat Membru SeoPedia
    Reputatie:
    0
    Data înscrierii
    12th February 2013
    Locaţie
    Pitesti
    Posturi
    13
    Putere Rep
    0

    Implicit Traducere text din engleza in romana

    Buna ziua,

    Mi-ar fi de folos daca m-ati ajuta cu urmatorii termeni tradusi din engleza in romana, daca nu vi se pare ok traducerea mea astept sa ma corectati.

    Lifetime Sales - Vanzari continue sa-mi spuneti daca vi se pare ok?
    My Wishlist - "Lista mea de dorințe" sau sa las in engleza "Wishlist"?
    Newsletters - "Newsletters" sa-l las la fel?
    "No product collections found" - "Nici o colectie a unui produs nu a fost gasita"?
    "Number of lines in a street address " - "Numarul de linii intr-o strada"
    "Prefix dropdown options" - "Prefix optiuni verticale".

    Numai bine!

  2. #2
    Avatarul lui Catalin C.
    Catalin C. este deconectat Membru SeoPedia
    Reputatie:
    44
    Data înscrierii
    5th April 2013
    Locaţie
    retired
    Posturi
    1.035
    Putere Rep
    44

  3. #3
    Avatarul lui O. Cosmin
    O. Cosmin este deconectat Membru SeoPedia
    Reputatie:
    28
    Data înscrierii
    16th March 2013
    Locaţie
    Bucuresti
    Vârstă
    39
    Posturi
    332
    Putere Rep
    28

    Implicit

    Citat Postat în original de Cristina Constantin Vezi Post
    "No product collections found" - "Nici o colectie a unui produs nu a fost gasita"?
    Dacă "collections" e scris bine, e posibil să se traducă și "Nici o colecție nu a fost găsită".
    Dacă e fără -s , atunci se traduce "Nici un produs din colecție nu a fost găsit".

    Așteaptă însă și alte păreri. E posibil să fie bine și ca tine.

  4. #4
    Avatarul lui Bogdan Calin
    Bogdan Calin este conectat acum Membru SeoPedia
    Reputatie:
    48
    Data înscrierii
    14th February 2011
    Locaţie
    Timisoara
    Posturi
    3.126
    Putere Rep
    48

    Implicit

    Citat Postat în original de Cristina Constantin Vezi Post
    Buna ziua,

    Mi-ar fi de folos daca m-ati ajuta cu urmatorii termeni tradusi din engleza in romana, daca nu vi se pare ok traducerea mea astept sa ma corectati.

    Lifetime Sales - Vanzari continue sa-mi spuneti daca vi se pare ok?
    My Wishlist - "Lista mea de dorințe" sau sa las in engleza "Wishlist"?
    Newsletters - "Newsletters" sa-l las la fel?
    "No product collections found" - "Nici o colectie a unui produs nu a fost gasita"?
    "Number of lines in a street address " - "Numarul de linii intr-o strada"
    "Prefix dropdown options" - "Prefix optiuni verticale".

    Numai bine!
    Din cate stiu eu e: "nicio".

  5. #5
    Avatarul lui Cristina Constantin
    Cristina Constantin este deconectat Membru SeoPedia
    Reputatie:
    0
    Data înscrierii
    12th February 2013
    Locaţie
    Pitesti
    Posturi
    13
    Putere Rep
    0

    Implicit

    da, posibil mie mi se pare corect nici o sau nici-o...asteptam si alte pareri!

  6. #6
    Avatarul lui puthre
    puthre este deconectat Ambasador
    Reputatie:
    83
    Data înscrierii
    21st February 2011
    Locaţie
    București
    Posturi
    2.154
    Putere Rep
    83

    Implicit

    Imi dau si eu cu parerea:

    Lifetime Sales - Vanzari continue sa-mi spuneti daca vi se pare ok?
    "vanzari in total"

    "No product collections found" - "Nici o colectie a unui produs nu a fost gasita"?
    "Nici o colectie de produse nu a fost gasita"

    "Number of lines in a street address " - "Numarul de linii intr-o strada"
    "Numarul de campuri intr-o adresa"
    Caut cu jingle.ro.

  7. #7
    Avatarul lui puthre
    puthre este deconectat Ambasador
    Reputatie:
    83
    Data înscrierii
    21st February 2011
    Locaţie
    București
    Posturi
    2.154
    Putere Rep
    83

    Implicit

    Citat Postat în original de Cristina Constantin Vezi Post
    da, posibil mie mi se pare corect nici o sau nici-o...asteptam si alte pareri!
    Si e intr-adevar "nicio" in cazul asta (cantitate zero)
    George Pruteanu - Doar o vorb S-I mai spun
    Caut cu jingle.ro.

  8. #8
    Avatarul lui Catalin C.
    Catalin C. este deconectat Membru SeoPedia
    Reputatie:
    44
    Data înscrierii
    5th April 2013
    Locaţie
    retired
    Posturi
    1.035
    Putere Rep
    44

    Implicit

    Citat Postat în original de Cristina Constantin Vezi Post
    Buna ziua,

    Mi-ar fi de folos daca m-ati ajuta cu urmatorii termeni tradusi din engleza in romana, daca nu vi se pare ok traducerea mea astept sa ma corectati.

    Lifetime Sales - Vanzari continue sa-mi spuneti daca vi se pare ok?
    My Wishlist - "Lista mea de dorințe" sau sa las in engleza "Wishlist"?
    Newsletters - "Newsletters" sa-l las la fel?
    "No product collections found" - "Nici o colectie a unui produs nu a fost gasita"?
    "Number of lines in a street address " - "Numarul de linii intr-o strada"
    "Prefix dropdown options" - "Prefix optiuni verticale".

    Numai bine!
    Lifetime Sales - Total vanzari (m-ar ajuta un context, dar cred ca la asta se refera)
    My Wishlist - Lista de dorințe sau doar Whislist
    Newsletters - Newsletter(e)
    "No product collections found" - Nu exista nicio colectie de produse
    "Number of lines in a street address " - Numarul de randuri ale adresei.
    "Prefix dropdown options" - nu-mi dau seama exact la ce se refera, probabil la cuvnatul dinaintea meniului dropdown?

  9. #9
    Avatarul lui Cristina Constantin
    Cristina Constantin este deconectat Membru SeoPedia
    Reputatie:
    0
    Data înscrierii
    12th February 2013
    Locaţie
    Pitesti
    Posturi
    13
    Putere Rep
    0

    Implicit

    Citat Postat în original de Catalin Cerga Vezi Post
    Lifetime Sales - Total vanzari (m-ar ajuta un context, dar cred ca la asta se refera)
    My Wishlist - Lista de dorințe sau doar Whislist
    Newsletters - Newsletter(e)
    "No product collections found" - Nu exista nicio colectie de produse
    "Number of lines in a street address " - Numarul de randuri ale adresei.
    "Prefix dropdown options" - nu-mi dau seama exact la ce se refera, probabil la cuvnatul dinaintea meniului dropdown?
    6 E vorba de Mrs. Mr. adica Dna. Dl.
    Magento - Knowledge Base - Configuration: Customer Configuration - Name and Address Options - eCommerce Software for Growth

    SA folosesc simplu Prefix?

  10. #10
    Avatarul lui Cristina Constantin
    Cristina Constantin este deconectat Membru SeoPedia
    Reputatie:
    0
    Data înscrierii
    12th February 2013
    Locaţie
    Pitesti
    Posturi
    13
    Putere Rep
    0

    Implicit

    multumesc tuturor care mi-ati raspuns

Pagina 1 din 2 12 UltimulUltimul

Informații subiect

Utilizatori care navighează în acest subiect

Momentan este/sunt 1 utilizator(i) care navighează în acest subiect. (0 membrii și 1 vizitatori)

Thread-uri Similare

  1. Caut persoane pentru traducere din ENGLEZA in Romana
    De Tom în forumul Servicii web / Jobs
    Răspunsuri: 0
    Ultimul Post: 10th February 2013, 04:15
  2. Vand traducere PhpProBid in romana
    De djgabor în forumul Utile
    Răspunsuri: 4
    Ultimul Post: 16th July 2012, 19:11
  3. Ofer servicii de redactare/traducere articole(Romana + Engleza).
    De I. Laurentiu în forumul Servicii web / Jobs
    Răspunsuri: 1
    Ultimul Post: 9th July 2012, 13:42
  4. Răspunsuri: 1
    Ultimul Post: 17th January 2011, 22:56
  5. traducere Dolphin 6 in limba romana
    De Mihai Gianu în forumul Continut web
    Răspunsuri: 6
    Ultimul Post: 16th March 2008, 18:11

Permisiuni postare

  • Nu puteţi posta subiecte noi.
  • Nu puteţi răspunde la subiecte
  • Nu puteţi adăuga ataşamente
  • Nu puteţi modifica posturile proprii
  •